Digt af Liliencron Lied von Liliencron
Danskerne har afbrændt Stade, Die Dänen haben Stade verbrannt,
derfor skal Altona brænde. dafür soll Altona brennen.
Og ville borgerne være mine blodsøstre og -brødre, Und wären die Bürger mir blutsverwandt,
og ville de skrige og skråle, und mögen sie heulen und flennen,
og smide sig på knæene foran mig, und vor mir rutschen auf Knien,
ville jeg ikke fortrække en mine ich werde keine Miene verziehen
og lytte uden hver en nåde und höre ohne jede Gnade
på deres klynkende jeremiade. ihre winselnde Jeremiade.
Det talte grev Stehnbock foran Altonas port. Das sprach Graf Stehnbock vor Altonas Tor.
Det ulykkelige folk styrter til feltmarskallen hen, Das unglückliche Volk stürzt zum Feldmarschall hin,
og ruller tunge monetære tønder! und rollt geldschwere Tonnen!
Mange glimtende mønter er i: Viel blitzblanke Taler sind drin:
Bliver grevens nåde vundet? Wird der Grafen Gnade gewonnen?
Ak, han vil ha' det dobbelte og mer' : Doch der will das Doppelte und mehr:
Og klarer I det ikke til i aften her, Und schafft ihrs nicht bis heute Abend her,
til i aften her, nøjagtig klokken syv, bis heute Abend genau Glock sieben,
vil befalingen blive. wird beim Befehl geblieben.
Umuligt, summen er for stor, Unmöglich die Summe ist zu groß,
umuligt at skaffe den sum. unmöglich sie aufzubringen.
Dagen mørkner mere og mere, Der Tag verdunkelt sich mehr und mehr,
patruljer lusker og sniger Patrouillen huschen und schleichen
med onde miner, fakler og tjære mit pechkränzen, Fackeln, Werk und Teer
og giver hinanden hemmelige tegn. und geben sich heimlich Zeichen.
Da drøner det som domstorden fra tårn Da dröhnt es wie Urteilsdonner vom Turm
og klokken går gennem snefnug og vinterstorm und die Klock ülben durch Flocken und Wintersturm
og gennem nattens scene und durch die nächtliche Szene
flagrer pludselig de røde haner. flattern plötzlich die roten Hähne.
Danskerne har afbrændt Stade, Die Dänen haben Stade verbrannt,
derfor skal Altona brænde. dafür soll Altona brennen.
Og ville borgerne være mine blodsøstre og -brødre, Und wären die Bürger mir blutsverwandt,
og ville de skrige og skråle, und mögen sie heulen und flennen,
og smide sig på knæene foran mig, und vor mir rutschen auf Knien,
ville jeg ikke fortrække en mine ich werde keine Miene verziehen
og lytte uden hver en nåde und höre ohne jede Gnade
på deres klynkende jeremiade. ihre winselnde Jeremiade.
Det talte grev Stehnbock foran Altonas port. Das sprach Graf Stehnbock vor Altonas Tor.
Det ulykkelige folk styrter til feltmarskallen hen, Das unglückliche Volk stürzt zum Feldmarschall hin,
og ruller tunge monetære tønder! und rollt geldschwere Tonnen!
Mange glimtende mønter er i: Viel blitzblanke Taler sind drin:
Bliver grevens nåde vundet? Wird der Grafen Gnade gewonnen?
Ak, han vil ha' det dobbelte og mer' : Doch der will das Doppelte und mehr:
Og klarer I det ikke til i aften her, Und schafft ihrs nicht bis heute Abend her,
til i aften her, nøjagtig klokken syv, bis heute Abend genau Glock sieben,
vil befalingen blive. wird beim Befehl geblieben.
Umuligt, summen er for stor, Unmöglich die Summe ist zu groß,
umuligt at skaffe den sum. unmöglich sie aufzubringen.
Dagen mørkner mere og mere, Der Tag verdunkelt sich mehr und mehr,
patruljer lusker og sniger Patrouillen huschen und schleichen
med onde miner, fakler og tjære mit pechkränzen, Fackeln, Werk und Teer
og giver hinanden hemmelige tegn. und geben sich heimlich Zeichen.
Da drøner det som domstorden fra tårn Da dröhnt es wie Urteilsdonner vom Turm
og klokken går gennem snefnug og vinterstorm und die Klock ülben durch Flocken und Wintersturm
og gennem nattens scene und durch die nächtliche Szene
flagrer pludselig de røde haner. flattern plötzlich die roten Hähne.